求邓丽君北国之春第一句是亭亭白桦,音乐的下载地址?
首先这首歌曲最先是由邓丽君引进国内传播开来的。1979年,于日本乐坛发展的邓丽君演唱了日文原曲《北国の春》(此版本歌词是变现思念家乡的),并将这首当时风靡日本的曲子交由台湾著名词作家林煌坤先生填写中文歌词,即出现了第一个国语版本《我和你》(被作词者改编成情歌),并经邓丽君的出色演绎被国人所熟知。此后的十余年间,经由蒋大为等知名歌手演唱的民歌版本也相继出现,《北国之春》也成为了华人社会流传最广的日本民谣之一。至于“亭亭白桦 悠悠碧空”的歌词那是最先被蒋大为唱的版本了,是由国内知名作曲家吕远根据日语原版《北国の春》歌词翻译出来的,此曲90年代在大陆比较流行,邓丽君95年就去世了没机会唱了,所以说你要的版本是不存在的。
北国之春,但是声音很沙哑,很好听,谁能告诉我这是谁唱的,谢谢?
歌曲名:北国之春(中文版)歌手:邓丽君歌词 我衷心的谢谢你 一份关怀和情意 如果没有你 给我爱的滋润 我的生命将会失去意义 我们在春风里陶醉飘逸 仲夏夜里绵绵细雨聆听那秋虫它轻轻在呢喃冰雪花飘满地我的平凡岁月里 有了一个你 显得充满活力 我衷心的谢谢你 让我忘却烦恼和忧虑 如果没有你 给我鼓励和勇气 我的生命将会失去意义 我们在春风里陶醉飘逸 仲夏夜里绵绵细雨 玲听那秋虫它轻轻在 弥漫的雪花飘满地 我的平凡岁月里 有了一个你 显得充满活力
邓丽君北国之春的歌词?
《我和你》(北国之春) 填 词 :井出博正 谱 曲 :远藤实 歌曲原唱 :邓丽君 我衷心地谢谢您 一番关怀和情意 如果没有你给我爱的滋润 我的生命将会失去意义 我们在春风里陶醉飘逸 仲夏夜里绵绵细语 聆听那秋虫它轻轻在 呢喃迎雪花飘满地 我的平凡岁月里有了一个你 显得充满活力 我衷心地谢谢您 让我忘却烦恼和忧郁 如果没有你给我鼓励和勇 我的生命将会失去意义 我们在春风里陶醉飘逸 仲夏夜里绵绵细语 聆听那秋虫它轻轻在 呢喃迎雪花飘满地 我的平凡岁月里有了一个你 显得充满活力 我衷心地谢谢您 一番关怀和情意 如果没有你给我爱的滋润 我的生命将会失去意义 我们在春风里陶醉飘逸 仲夏夜里绵绵细语 聆听那秋虫它轻轻在 呢喃迎雪花飘满地 我的平凡岁月里有了一个你 显得充满活力 扩展资料: 1979年,于日本乐坛发展的邓丽君将这首风靡日本的曲子《北国之春》交由台湾著名词作家林煌坤先生填写中文歌词,随后出现了第一个国语版本《我和你》,并经邓丽君的出色演绎被国人所熟知。 歌曲版本 《北国之春》是一首日本民谣,作于1977年并在一年后流行日本全国。原为一首思念家乡的歌曲,当时日本有很多为了求学或谋生而离开北方农村的年轻人,这首歌也就在当时很是流行。 日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱,后被大泉逸郎、渥美二郎等众多日本演歌歌手翻唱。 此后的十余年间,由蒋大为、叶启田、韩宝仪等国内歌手演唱的民歌版本及闽南语版本相继出现,《北国之春》也成为了华人社会流传最广的日本民谣之一。
北方之春是蒋大为的原唱吗?
你说的应该是歌曲《北国之春》吧,蒋大为当然不是原唱,即便是中文翻唱,也不是蒋大为最先唱的,邓丽君更早翻唱中文版《我和你》。 因为这是一首日本歌曲,《北国の春》是日本民谣,由井出博正作词,远藤实谱曲,日本歌手千昌夫于1977年首唱,随后该曲被翻唱成多种语言版本,在世界各地发行。
北国之春是什么故事?
字面意思就是北方的春天。 但北国之春还是一首日本民间歌曲,作于1977年并在一年后流行日本全国。原为一首思念家乡的歌曲,当时日本有很多为了求学或谋生而离开北方农村的年轻人,这首歌也就在当时很是流行。 日文原唱是著名的演歌歌手千昌夫所唱,后被大泉逸郎、渥美二郎等众多日本演歌歌手翻唱。1979年,于日本乐坛发展的邓丽君将这首风靡日本的曲子交由台湾著名词作家林煌坤先生填写中文歌词,随后出现了第一个国语版本《我和你》,并经邓丽君的出色演绎被国人所熟知。此后的十余年间,由蒋大为、叶启田、韩宝仪等国内歌手演唱的民歌版本及闽南语版本相继出现,《北国之春》也成为了华人社会流传最广的日本民谣之一。
北国之春是什么故事?
八岳山上吹下来的北风突然变成南风后,神社里的白玉兰就绽放了大朵的鲜花,白桦林里的水车小屋和圆木制成的小桥浮现在晨雾中。 这一切全都自然地变成了井出笔下的歌词。他还想起到东京读大学后,看到同学们的宿舍里有他们的母亲寄来的乡下特产。井出的父亲去世早,他是靠在大阪工作的哥哥寄来的生活费度过大学生活的,于是情不自禁地想象,如果父亲还活着,大概一定会和哥哥一起围坐在火炉前默默对饮。对家乡和亲人的万千思念极其自然地化成了歌词。
版权声明:本文内容为作者提供和网友推荐收集整理而来,仅供学习和研究使用。若相关内容侵犯您的合法权益时,请您联系我们,我们将根据中国法律法规和政府规范性文件,采取措施移除相关内容或相关链接。句子大全网对互联网版权绝对支持,净化网络版权环境。