叔本华人生的智慧图片
1、威尔·杜兰特:《哲学的故事》
2、对于人的幸福起着首要关键作用的,是属于人的主体的美好素质,这些包括高贵的品格、良好的智力、愉快的性情和健康良好的体魄。
3、《人性的智慧》作者是叔本华。
4、四者中,自然是商务的最严谨,信雅达三者皆备。但不能说最好。因为韦先生的,这三者的要求或与商务略有逊色,但却有译者本人强烈的感情色彩——字里行间无处不在的那种近于神圣的态度。在说另外二种前,想起了王小波推崇陈道乾先生的译作后说,某位先生译的《浮士德》有二人转的余韵。也许,应当这么说,另外二种,有点失于浅白。
5、人生的智慧就是如何尽量称心、愉快地度过一生这样一门艺术。关于这方面的教诲在哲学上可称为“幸福论”。因此,这本著作教导人们如何才能享有一个幸福的生存。
6、一个人对与人交往的爱好程度,跟他的智力的平庸及思想的贫乏成正比。人们在这个世界上要么选择独处,要么选择庸俗,除此以外再没有更多别的选择了。
7、《人生的智慧》是叔本华写于1850年的晚期著作,正是这本书使叔本华成为享誉世界的哲学家。在这本书中他以“优雅的文体”,从世俗的角度探讨了人生应遵循的原则。
8、董宇辉推荐:
9、人类追求的正义与善就是柏拉图理想国的主题,他认为国家、政治和法律要朝向真正的存在并与人的灵魂相关才有意义。在《理想国》里苏格拉底刚开始讨论的话题就是“正义”问题,由此我们可以看到柏拉图对正义有着多么强烈的憧憬与向往!他认为绝对的正义在神那里,这正好印证了对话结尾的宣言,“让我们永远走向上的路,追求正义和智慧”。正义和智慧不仅是国家的主题,也可以说是整个宇宙存在的本质,因为国家的起点“就是永无止境的时间以及时间带来的变化”。
10、韦启昌译《人生的智慧》在叔本华哲学爱好者圈子里口碑很好,但这个译本也有一些失误。整个书名直译为汉语就是《通往人生智慧的箴言》,从这点看,李连江的译法更准确,比韦启昌要高一筹。而韦启昌的译法很有可能是受到了桑德斯的英译本的影响。
11、《苏菲的世界》,即是智慧的世界,梦的世界。它将会唤醒每个人内心深处对生命的赞叹与对人生终极意义的关怀和好奇。此书在我高中读的,本书适合不同年龄段的人阅读,青少年群体都可以阅读,文章读起来没有太多障碍,初中阶段孩子怀着好奇心或许会有新的发现。
12、乔斯坦·贾德:《苏菲的世界》
13、如果没有记错,《人生的智慧》应该是1851年出版的《附录和补遗》中的一部分。我所见过的版本共有4种:1、韦启昌译上海人民出版社版;2、胡百华译山东画报出版社版;3、亦非译京华出版社版;4、范进等译商务印书馆版。前三者所用书名多为《人生的智慧》或近于此,商务印书馆的是《叔本华论说文集》,人生的智慧为其中一部分。
14、个人推荐韦启昌翻译的,上海人民出版社出版。
15、翻译是另一种创作,并且因为有原著在前,在某种程度上这种创作的难度更大,象戴着镣铐在起舞,很能看出一个人的功力高下。这就有点象做书店了,每天出的书有那么多,同一种书的版本也不少,怎么选怎么推介,都要眼光。
16、叔本华:《人生的智慧》
17、亚瑟·叔本华德国著名哲学家。是哲学史上第一个公开反对理性主义哲学的人并开创了非理性主义哲学的先河,也是唯意志论的创始人和主要代表之一,认为生命意志是主宰世界运。
18、岁的少女苏菲某天放学回家,发现了神秘的一封信。你是谁?世界从哪里来?就这样,在一位神秘导师的指导引下,苏菲开始思索从古希腊到康德,从祁克果到佛洛伊德等各位大师所思考的根本问题。与此同时,苏菲不断接到了些极不寻常的来信,世界像迹团一般在她眼底展开。苏菲运用少女天生的悟性与后天知识,企图解开这些迹团然而事实真相远比她所想的更怪异、更离奇……
19、在这世上存在三种力:明智、力量和运气。运气至为重要。
20、《理想国》涉及柏拉图思想体系的各个方面,包括哲学、伦理、教育、文艺、政治等内容,主要是探讨理想国家的问题。
21、出自叔本华《人生的智慧》,韦启昌译(第23-24页):
22、柏拉图:《理想国》
23、阿图尔·叔本华出生于德国但泽
24、同样.耶稣说:“愚人的生活比死亡还要槽糕。”因此,我们可以发现:大致而言,
25、出版第一年连续再版22次,迅速译成18种语言,掀起全球哲学热潮;杜兰特首先是一个历史学家,他博闻强识,能将过去与当下融会贯通。也因此,他又被誉为20世纪最重要的哲学家之一。
版权声明:本文内容为作者提供和网友推荐收集整理而来,仅供学习和研究使用。若相关内容侵犯您的合法权益时,请您联系我们,我们将根据中国法律法规和政府规范性文件,采取措施移除相关内容或相关链接。句子大全网对互联网版权绝对支持,净化网络版权环境。