收件人地址如何用英文书写?
收件人名字:XXX 收件公司名称:UBALEKS PROMET.D.O. O 地址:ZEMUN.VOJINI PUT 462 国家:SRBIA YUGOSLAVIJA 一般你去寄国际邮件的话,单上面都会有一个格式的,最上是写收件人的,跟着一行是写城市和国家名的,第三行则是写公司名的,最后两行是写地址的,而地址而是从小到大写,就是门牌号-街道-区-城市-国家。 地址下面还有个地方是写邮政编码和电话号码的!
姓名和地址英文怎么写?
英文中,姓名是先名后姓,例如张三应该写作San Zhang 地址的话从小写到大,例如成都市滨江路12号应该写作No. 12 Binjiang Road, Chengdu
英语地址如何书写?
写法如下: 1、一般遵循从小地名到大地名的写法。 一般顺序为:室号-门牌号-街道名-城市名-省(州)-国家 2、地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。 3、门牌号英美写法可有不同,英语写 No.26,美语可写 26# 4、汉语的人名、 地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同: 如中山东路,可以译为 Zhongshan East Road,也可译为 ZhongshanDonglu Road,但像一些地名,如南天门,槐南路,就应该直写拼音,而不能将其中某个字译为英语。 即: Nantianmeng,Huainan Road 而不是 South Tianmeng,Huai South Road 。
小区住址,英文怎么写?
在英语中,地址的填写要从小到大,这点正好与中国填写地址要求相反。例如湖北省武汉市江夏区谭鑫培路7号恒盛小区C栋一单元220室,英文表达为Room220,Unit1,C building,Heng Sheng Community,No7,Tan Xin pei Road,Jiang Xia District,Wu Han City,Hubei Province,China。街道地址及单位名称的批译,常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。 1、英文书写,例如:6 East Chang'an Avenue Peking 译为北京市东长安街6号2、汉语拼音书写,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd. Guangzhou 译为广州东风东路70号。 机关、企业等单位的批译,收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为: 1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOOD STUFFS IMP AND EXP CO. 上海食品进出口公司; 2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。 例如:Civil Aviation Administration of China 中国民航局; 3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司。 收件人姓名方面,外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,要注意一下顺序。 例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。
通讯地址怎么填写?
步骤/方式1 填写通讯地址,一般都是由大范围到小范围依次写上。 步骤/方式2 英文写法 英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,以下为示范:“山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲”的英文写法如下:NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong。 步骤/方式3 通讯地址是指能在信封、邮寄物品、电子邮箱等一切通过邮政方式或互联网发送的邮件上,注明并接收的有效实际地址。 通讯地址一般由地区名,街道名及门牌号码组成;一般大型网站就可以注册免费的个人邮箱,申请的邮箱即是你的电子地址。
版权声明:本文内容为作者提供和网友推荐收集整理而来,仅供学习和研究使用。若相关内容侵犯您的合法权益时,请您联系我们,我们将根据中国法律法规和政府规范性文件,采取措施移除相关内容或相关链接。句子大全网对互联网版权绝对支持,净化网络版权环境。